Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Adarin

Pages: [1]
1
Русский (Russian) / Re: Проект LibreMoney
« on: October 31, 2014, 07:01:25 pm »
Накатайте короткую версию на русском языке, эдакий рекламный проспект. Если вы будете реализовывать концепт по эгидой DAC, я составлю ваши материалы на английском языке. Посмотрим, заинтересуется ли сообщество. Ну и на китайском можно немножко.

2
Доброе время суток.
Прошу вас обращаться по-поводу исправлений, дополнений и прочего ко мне в личку. Также, ввиду планируемых серьёзных изменений в системе BitShares, предлагаю вам посильную помощь в переводе нюансов с англоязычной части форума (либо китайской), опять же, если в этом будет необходимость. Пожалуйста, не стесняйтесь.

3
Account name имхо переводится как... (барабанная дробь...) Учётная запись! Ага, опять так же. В чём же разница? Разница в имени счёта (ты меня совсем запутал дуралей, чо шибкоумный, я тя щаз за ухо!). Не надо за ухо - посмотрите.
Pohlovan has two accounts, pohlovan1 and pohlovan2. I have sent funds to Pohlovan to his account name pohlovan1.
В этой переписке объяснены страдания пользователя, отправившего своему корешу Похловану деньги на один из его аккаунтов, который носит наименование pohlovan1.  Но мы же так не говорим.
У Похлована две учётных записи: pohlovan1 и pohlovan2. Я отправил Похловану средства на учётную запись pohlovan1.

Или так: я отправил Похловану средства на счёт, на наименование учётной записи pohlovan1.
Ну или так: я отправил Похловану средства на счёт, на имя учётной записи pohlovan1.

Но последний вариант мне представляется неуютным. Имя сестра! Имя! Имя - это человек. Наименование - вот правильное слово, которое может относиться к обозначению названия неодушевлённой учётной записи.

Конечно, выбор за каждым. Vox populi - это вам не какава с чаем.

4
Stakeholder Proposals / New delegate announcement: delegate.adarin
« on: October 08, 2014, 12:18:21 pm »
Hi everyone.

After translating BitShares Wiki page to russian I have decided to perform as a delegate. First of all the concept seemed very interesting in fact for my mind it is the most interesting idea after BTC invented. Day after day tracking through the DAC metaphor I've finally (hope so) understood rather interesting consequences it can have assuming it's interaction with modern (in my case continental) law system to say nothing about possible financial solutions for future DACs. So here is my honest proposal - you will have all current and future main topics translated in time, free of charge, by the devoted member. Also if I have time after that I can help russian-speaking members on this forum to understand a conception in its entirety.

Background.
Two degrees in law plus сommunications. In fact I never did work as a practicing lawer but moved to media after the university. Have been working as a news editor and reader on radio and tv for about 6 years, after that switched to advertisement editing and narration. In the world of crypto I'm still rather new but have translated first version of MMC website (although not involved into project). Have a diploma of professional translator. Live in Baltic region of Europe. Real name and details will be given to trusted member upon request.

Server.
Technical communication of my delegate will be implemented by honoured user testz so I can concentrate on text conversion.


Доброе время суток! Опасно переводить интересные концепции-))). За время перевода Wiki родилось, созрело и проявилось в этом посте желание стать делегатом. Я не буду полностью копировать английский текст - там всё понятно, понятна и моя вира вам: я буду переводить все официальные материалы BitShares, а также всё то, что вы сочтёте нужным. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться в личку по-поводу любых переводов или проблем с текстами. Сейчас текст Wiki ещё достаточно сырой, так что до времени не стоит спускать собак. Мой сервер делегата будет находиться у знакомого многим из вас с самой позитивной стороны пользователя testz. Живу в Балтии, последние 4 года жил в Китае. По образованию юрист и... вот фиг знает как переводится communication, в смысле профессии. Медийщик наверное (ну и слово). Одним словом, я надеюсь, что моё предвыборное предложение вас заинтересует, а там и познакомимся поближе. 
   
  亲爱的中国朋友人. 我要 提出我为委托人. 我的中国的名字是» 基尔» 因为我是非常二-). 现在我住在欧洲和我大多数指望我的俄罗斯的一事可以 赞成我的候选人的票. 我的主要的任务在BitShares 是翻译的意思. 俄要承担翻译员的任务(英语/俄语). 俄上日BitShares Wiki 从英语译成了所以现在每个俄罗斯人BitShares DAC可以了解好.俄打算每各英语的方法文件翻译. 我的大学教育是律师, 可是我一般在大众传媒工作了. 从2010我大概三年在上海学习汉语了.( 如果你住在上海你知道我的学校的地方汉口路人民广场的傅近). 我非常喜欢BitShares DAC的主意和我希望我们可以一起获得成功. 什么我更多以一写…不知道. 我从小喜欢中国的文化尤其是哲学(老子)和诗篇(杜甫). 很多年以前俄在地方的电视台”风水” 的题目电视节目作了. 对不起现在我的汉字非常不好因为大概一年没有实践了.


Vote for delegate: delegate.adarin

5
Я просто выскажу своё мнение. И вот такое оно: Account - это Cчёт.
В Советском Союзе не было слова счёт. То есть оно было... но употреблялось в значении "я веду счёт", "он счетовод". У честных наивных советских людей не было банковских счетов, у них были сберегательные книжки. Сберкнижечку мою... она мне сердце согреет (с) Шарапов. И когда свободный рынок аваланчем хлынул на постсоветское пространство люди растерялись. Честные и наивные советские люди частью вымерли как класс, частью переориентировались на другой спектр ценностей. Нечестные и, как оказалось позже, ещё более наивные советские люди, не интересовались переводом слова аккаунт. Им было главное шобы на акаунте были баксы. Желательно побольше. Устраивать с ними дискуссии о правильном переводе английского слова было опасно для жизни, а главное - совершенно бессмысленно. Впрочем, даже они иногда употребляли правильное слова "дляабазначиняместахдебаксы": банковский счёт.

Но река жизни течёт...Аллилуйа!... и в нашу жизнь вошёл интернет, с его играми, системой передачи информации и прочими DACaми, которые тогда не знали что будут DACами. Теперь уже слово account, однажды заимствованное нечестными и наивными советскими людьми, стало обозначать пользовательскую запись или учётную запись пользователя, - это уж как приятнее глазу. Счёт в банке, это тоже некая форма учётной записи пользователя. Но вкусы у этих двух слов разные, ничего не поделаешь. Счёт - это счёт. Там деньги лежат. Или это 2 + 2. А вот учётная запись - вот уж может обозначать что угодно. Это всё, что требует регистрации в интернете. Мой аккаунт в игре. Мой аккаунт на Купицветовидайихмаме. Мой аккаунт в игре Тройной Варлорд. Мой аккаунт в музыкальном магазине Армани и Бетховен. Мой аккаунт на бирже Хрип и Сын. Всё вышеперечисленное относится к учётным записям пользователей, так как вместе с интернет-тематикой мы были вынуждены заимствовать и слово "юзер". Это именно его account мы переводим как учётную запись пользователя, лихорадочно пытаясь выкрутиться из двойного заимствования User Account. А что поделаешь? Жизнь такая.

Давайте я вас запутаю ещё больше. Компьютер и аккаунт - родственные слова. Смотрите сами. Account происходит от французского слова acont, в котором корень cont происходит от латинского computare (compter и conter во французском языке родственные), где putare - это что-то вроде ощипывать, обрезать, расчищать. Этот несчастный аккаунт был заимствован у французов британской банковской системой, что и привело к его повсеместному употреблению уже в наши дни.

И теперь бедные пользователи BitShares сидят и гадают: как же нам этот разтакой account обозвать? Да как угодно! Как приятнее! Насильно мил не будет даже аккаунт :)

 

   

6
А кстати, как лучше перевести margin? Может залог?

Так уж повелось, что на русский язык margin переводится как....марджин, ну или маржин. Да - это залог. Да - это обеспечение. Да - это гарантия. А переводится как маржа-))). И маржин колл. Или марджин колл. Оба варианта правильные.
Конечно, красивее, да и правильнее было бы переводить (кстати большинство лексем, которые мы сочтём более привычными, окажутся также заимствованиями), но прижилась, похожая на баржУ, маржА. И производные: маржин колл, маржинальный и т.д.
С другой стороны, так как децентрализованная автономная биржа является инновацией, участники форума (достигнув Социального Консенсуса, который тоже инновация-))) могут придти к соглашению употреблять вместо "маржа" и "маржинальный"любой, повторюсь, любой термин. Я думаю, определяющим здесь является понимание пользователями сути явления. Лаример хорошо описал процедуру в статье о неологизмах. Мы действительно часто приходим к "автомобилям" через "безлошадные экипажи". Ну или можно открыть греческий или латинский словарь, и поискать корень для неологизма. А почему бы не открыть шумерский или аккадский? О это сладкое слово: Свобода!



Pages: [1]