BitShares Forum

Other => Graveyard => Русский (Russian) => Topic started by: bitcoinerS on September 16, 2014, 05:57:00 pm

Title: Как это правильно сказать по русски?
Post by: bitcoinerS on September 16, 2014, 05:57:00 pm
Лично мне  рунглиш "режет ухо". Давайте найдём достойный перевод.
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: serejandmyself on September 16, 2014, 07:09:21 pm
Добавьте в голосование Учетная запись (либо другое вряд ли выиграет)
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: bitcoinerS on September 16, 2014, 07:11:30 pm
Добавьте в голосование Учетная запись (либо другое вряд ли выиграет)

Сделано.
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: serejandmyself on September 16, 2014, 07:15:12 pm
Добавьте в голосование Учетная запись (либо другое вряд ли выиграет)

Сделано.

Проголосовал  :)
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: testz on September 16, 2014, 08:40:10 pm
Лично мне  рунглиш "режет ухо". Давайте найдём достойный перевод.

Спасибо что создали это пул для голосования, я думал сделать его после того как выйдет версия 0.4.16 с новым русским переводом. Вне зависимости от результатов голосования, предлагаю посмотреть ее с переводом «Аккаунт», ну а для новой версии уже сделаем по результатам голосования.
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: valzav on September 16, 2014, 09:21:58 pm
Кстати новый перевод уже должен быть доступен (File -> Check for updates), у меня к сожалению нет русской локали, поэтому проверить не могу.
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: testz on September 16, 2014, 09:53:53 pm
Кстати новый перевод уже должен быть доступен (File -> Check for updates), у меня к сожалению нет русской локали, поэтому проверить не могу.

Точно!!! Спасибо за информацию.
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: serejandmyself on September 17, 2014, 06:02:35 am
У меня странное как всегда с клиентом. Он обновился но не писал что updates availiable, больше того он мне "врал" что нет доступных обновлений.  :)
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: testz on September 17, 2014, 09:03:28 am
У меня странное как всегда с клиентом. Он обновился но не писал что updates availiable, больше того он мне "врал" что нет доступных обновлений.  :)

Да, оно страновато работает и обновляет только GUI, так что про новые версии оно точно не скажет.
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: valzav on September 25, 2014, 08:36:40 pm
А кстати, как лучше перевести margin? Может залог?
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: tonyk on September 25, 2014, 08:39:15 pm
А кстати, как лучше перевести margin? Может залог?

probably, but what about 'margin call' then?
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: bitcoinerS on September 25, 2014, 10:16:08 pm
А кстати, как лучше перевести margin? Может залог?

probably, but what about 'margin call' then?

margin = маржа, гарантийный взнос, залог
margin call = автоматическое покрытие залога или гарантийного взноса, при определённых условиях.
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: tonyk on September 26, 2014, 03:44:45 am
А кстати, как лучше перевести margin? Может залог?

probably, but what about 'margin call' then?

margin = маржа, гарантийный взнос, залог
margin call = отзыв залога или гарантийного взноса

margin ='залог', 'обезпечение'
margin call = 'продажби обезпечение'

?
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: Adarin on October 06, 2014, 05:13:51 pm
А кстати, как лучше перевести margin? Может залог?

Так уж повелось, что на русский язык margin переводится как....марджин, ну или маржин. Да - это залог. Да - это обеспечение. Да - это гарантия. А переводится как маржа-))). И маржин колл. Или марджин колл. Оба варианта правильные.
Конечно, красивее, да и правильнее было бы переводить (кстати большинство лексем, которые мы сочтём более привычными, окажутся также заимствованиями), но прижилась, похожая на баржУ, маржА. И производные: маржин колл, маржинальный и т.д.
С другой стороны, так как децентрализованная автономная биржа является инновацией, участники форума (достигнув Социального Консенсуса, который тоже инновация-))) могут придти к соглашению употреблять вместо "маржа" и "маржинальный"любой, повторюсь, любой термин. Я думаю, определяющим здесь является понимание пользователями сути явления. Лаример хорошо описал процедуру в статье о неологизмах. Мы действительно часто приходим к "автомобилям" через "безлошадные экипажи". Ну или можно открыть греческий или латинский словарь, и поискать корень для неологизма. А почему бы не открыть шумерский или аккадский? О это сладкое слово: Свобода!


Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: valzav on October 06, 2014, 05:51:17 pm
А кстати, как лучше перевести margin? Может залог?

Так уж повелось, что на русский язык margin переводится как....марджин, ну или маржин. Да - это залог. Да - это обеспечение. Да - это гарантия. А переводится как маржа-))). И маржин колл. Или марджин колл. Оба варианта правильные.
Конечно, красивее, да и правильнее было бы переводить (кстати большинство лексем, которые мы сочтём более привычными, окажутся также заимствованиями), но прижилась, похожая на баржУ, маржА. И производные: маржин колл, маржинальный и т.д.
С другой стороны, так как децентрализованная автономная биржа является инновацией, участники форума (достигнув Социального Консенсуса, который тоже инновация-))) могут придти к соглашению употреблять вместо "маржа" и "маржинальный"любой, повторюсь, любой термин. Я думаю, определяющим здесь является понимание пользователями сути явления. Лаример хорошо описал процедуру в статье о неологизмах. Мы действительно часто приходим к "автомобилям" через "безлошадные экипажи". Ну или можно открыть греческий или латинский словарь, и поискать корень для неологизма. А почему бы не открыть шумерский или аккадский? О это сладкое слово: Свобода!

спасибо, ничего не имею против слова "маржа", если этот термин уже прижился

Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: Adarin on October 06, 2014, 06:58:27 pm
Я просто выскажу своё мнение. И вот такое оно: Account - это Cчёт.
В Советском Союзе не было слова счёт. То есть оно было... но употреблялось в значении "я веду счёт", "он счетовод". У честных наивных советских людей не было банковских счетов, у них были сберегательные книжки. Сберкнижечку мою... она мне сердце согреет (с) Шарапов. И когда свободный рынок аваланчем хлынул на постсоветское пространство люди растерялись. Честные и наивные советские люди частью вымерли как класс, частью переориентировались на другой спектр ценностей. Нечестные и, как оказалось позже, ещё более наивные советские люди, не интересовались переводом слова аккаунт. Им было главное шобы на акаунте были баксы. Желательно побольше. Устраивать с ними дискуссии о правильном переводе английского слова было опасно для жизни, а главное - совершенно бессмысленно. Впрочем, даже они иногда употребляли правильное слова "дляабазначиняместахдебаксы": банковский счёт.

Но река жизни течёт...Аллилуйа!... и в нашу жизнь вошёл интернет, с его играми, системой передачи информации и прочими DACaми, которые тогда не знали что будут DACами. Теперь уже слово account, однажды заимствованное нечестными и наивными советскими людьми, стало обозначать пользовательскую запись или учётную запись пользователя, - это уж как приятнее глазу. Счёт в банке, это тоже некая форма учётной записи пользователя. Но вкусы у этих двух слов разные, ничего не поделаешь. Счёт - это счёт. Там деньги лежат. Или это 2 + 2. А вот учётная запись - вот уж может обозначать что угодно. Это всё, что требует регистрации в интернете. Мой аккаунт в игре. Мой аккаунт на Купицветовидайихмаме. Мой аккаунт в игре Тройной Варлорд. Мой аккаунт в музыкальном магазине Армани и Бетховен. Мой аккаунт на бирже Хрип и Сын. Всё вышеперечисленное относится к учётным записям пользователей, так как вместе с интернет-тематикой мы были вынуждены заимствовать и слово "юзер". Это именно его account мы переводим как учётную запись пользователя, лихорадочно пытаясь выкрутиться из двойного заимствования User Account. А что поделаешь? Жизнь такая.

Давайте я вас запутаю ещё больше. Компьютер и аккаунт - родственные слова. Смотрите сами. Account происходит от французского слова acont, в котором корень cont происходит от латинского computare (compter и conter во французском языке родственные), где putare - это что-то вроде ощипывать, обрезать, расчищать. Этот несчастный аккаунт был заимствован у французов британской банковской системой, что и привело к его повсеместному употреблению уже в наши дни.

И теперь бедные пользователи BitShares сидят и гадают: как же нам этот разтакой account обозвать? Да как угодно! Как приятнее! Насильно мил не будет даже аккаунт :)

 

   
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: serejandmyself on October 06, 2014, 07:12:21 pm
Я просто выскажу своё мнение. И вот такое оно: Account - это Cчёт.
В Советском Союзе не было слова счёт. То есть оно было... но употреблялось в значении "я веду счёт", "он счетовод". У честных наивных советских людей не было банковских счетов, у них были сберегательные книжки. Сберкнижечку мою... она мне сердце согреет (с) Шарапов. И когда свободный рынок аваланчем хлынул на постсоветское пространство люди растерялись. Честные и наивные советские люди частью вымерли как класс, частью переориентировались на другой спектр ценностей. Нечестные и, как оказалось позже, ещё более наивные советские люди, не интересовались переводом слова аккаунт. Им было главное шобы на акаунте были баксы. Желательно побольше. Устраивать с ними дискуссии о правильном переводе английского слова было опасно для жизни, а главное - совершенно бессмысленно. Впрочем, даже они иногда употребляли правильное слова "дляабазначиняместахдебаксы": банковский счёт.

Но река жизни течёт...Аллилуйа!... и в нашу жизнь вошёл интернет, с его играми, системой передачи информации и прочими DACaми, которые тогда не знали что будут DACами. Теперь уже слово account, однажды заимствованное нечестными и наивными советскими людьми, стало обозначать пользовательскую запись или учётную запись пользователя, - это уж как приятнее глазу. Счёт в банке, это тоже некая форма учётной записи пользователя. Но вкусы у этих двух слов разные, ничего не поделаешь. Счёт - это счёт. Там деньги лежат. Или это 2 + 2. А вот учётная запись - вот уж может обозначать что угодно. Это всё, что требует регистрации в интернете. Мой аккаунт в игре. Мой аккаунт на Купицветовидайихмаме. Мой аккаунт в игре Тройной Варлорд. Мой аккаунт в музыкальном магазине Армани и Бетховен. Мой аккаунт на бирже Хрип и Сын. Всё вышеперечисленное относится к учётным записям пользователей, так как вместе с интернет-тематикой мы были вынуждены заимствовать и слово "юзер". Это именно его account мы переводим как учётную запись пользователя, лихорадочно пытаясь выкрутиться из двойного заимствования User Account. А что поделаешь? Жизнь такая.

Давайте я вас запутаю ещё больше. Компьютер и аккаунт - родственные слова. Смотрите сами. Account происходит от французского слова acont, в котором корень cont происходит от латинского computare (compter и conter во французском языке родственные), где putare - это что-то вроде ощипывать, обрезать, расчищать. Этот несчастный аккаунт был заимствован у французов британской банковской системой, что и привело к его повсеместному употреблению уже в наши дни.

И теперь бедные пользователи BitShares сидят и гадают: как же нам этот разтакой account обозвать? Да как угодно! Как приятнее! Насильно мил не будет даже аккаунт :)

 

 

 +5%
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: valzav on October 06, 2014, 08:08:01 pm
Я просто выскажу своё мнение. И вот такое оно: Account - это Cчёт.
В Советском Союзе не было слова счёт. То есть оно было... но употреблялось в значении "я веду счёт", "он счетовод". У честных наивных советских людей не было банковских счетов, у них были сберегательные книжки. Сберкнижечку мою... она мне сердце согреет (с) Шарапов. И когда свободный рынок аваланчем хлынул на постсоветское пространство люди растерялись. Честные и наивные советские люди частью вымерли как класс, частью переориентировались на другой спектр ценностей. Нечестные и, как оказалось позже, ещё более наивные советские люди, не интересовались переводом слова аккаунт. Им было главное шобы на акаунте были баксы. Желательно побольше. Устраивать с ними дискуссии о правильном переводе английского слова было опасно для жизни, а главное - совершенно бессмысленно. Впрочем, даже они иногда употребляли правильное слова "дляабазначиняместахдебаксы": банковский счёт.

Но река жизни течёт...Аллилуйа!... и в нашу жизнь вошёл интернет, с его играми, системой передачи информации и прочими DACaми, которые тогда не знали что будут DACами. Теперь уже слово account, однажды заимствованное нечестными и наивными советскими людьми, стало обозначать пользовательскую запись или учётную запись пользователя, - это уж как приятнее глазу. Счёт в банке, это тоже некая форма учётной записи пользователя. Но вкусы у этих двух слов разные, ничего не поделаешь. Счёт - это счёт. Там деньги лежат. Или это 2 + 2. А вот учётная запись - вот уж может обозначать что угодно. Это всё, что требует регистрации в интернете. Мой аккаунт в игре. Мой аккаунт на Купицветовидайихмаме. Мой аккаунт в игре Тройной Варлорд. Мой аккаунт в музыкальном магазине Армани и Бетховен. Мой аккаунт на бирже Хрип и Сын. Всё вышеперечисленное относится к учётным записям пользователей, так как вместе с интернет-тематикой мы были вынуждены заимствовать и слово "юзер". Это именно его account мы переводим как учётную запись пользователя, лихорадочно пытаясь выкрутиться из двойного заимствования User Account. А что поделаешь? Жизнь такая.

Давайте я вас запутаю ещё больше. Компьютер и аккаунт - родственные слова. Смотрите сами. Account происходит от французского слова acont, в котором корень cont происходит от латинского computare (compter и conter во французском языке родственные), где putare - это что-то вроде ощипывать, обрезать, расчищать. Этот несчастный аккаунт был заимствован у французов британской банковской системой, что и привело к его повсеместному употреблению уже в наши дни.

И теперь бедные пользователи BitShares сидят и гадают: как же нам этот разтакой account обозвать? Да как угодно! Как приятнее! Насильно мил не будет даже аккаунт :)


Согласен со всем вышесказанным, единственный вопрос как быть с Account Name - "Имя счёта" как-то не звучит, "название счёта" тоже?
 
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: bitcoinerS on October 06, 2014, 08:18:11 pm
Я просто выскажу своё мнение. И вот такое оно: Account - это Cчёт.
В Советском Союзе не было слова счёт. То есть оно было... но употреблялось в значении "я веду счёт", "он счетовод". У честных наивных советских людей не было банковских счетов, у них были сберегательные книжки. Сберкнижечку мою... она мне сердце согреет (с) Шарапов. И когда свободный рынок аваланчем хлынул на постсоветское пространство люди растерялись. Честные и наивные советские люди частью вымерли как класс, частью переориентировались на другой спектр ценностей. Нечестные и, как оказалось позже, ещё более наивные советские люди, не интересовались переводом слова аккаунт. Им было главное шобы на акаунте были баксы. Желательно побольше. Устраивать с ними дискуссии о правильном переводе английского слова было опасно для жизни, а главное - совершенно бессмысленно. Впрочем, даже они иногда употребляли правильное слова "дляабазначиняместахдебаксы": банковский счёт.

Но река жизни течёт...Аллилуйа!... и в нашу жизнь вошёл интернет, с его играми, системой передачи информации и прочими DACaми, которые тогда не знали что будут DACами. Теперь уже слово account, однажды заимствованное нечестными и наивными советскими людьми, стало обозначать пользовательскую запись или учётную запись пользователя, - это уж как приятнее глазу. Счёт в банке, это тоже некая форма учётной записи пользователя. Но вкусы у этих двух слов разные, ничего не поделаешь. Счёт - это счёт. Там деньги лежат. Или это 2 + 2. А вот учётная запись - вот уж может обозначать что угодно. Это всё, что требует регистрации в интернете. Мой аккаунт в игре. Мой аккаунт на Купицветовидайихмаме. Мой аккаунт в игре Тройной Варлорд. Мой аккаунт в музыкальном магазине Армани и Бетховен. Мой аккаунт на бирже Хрип и Сын. Всё вышеперечисленное относится к учётным записям пользователей, так как вместе с интернет-тематикой мы были вынуждены заимствовать и слово "юзер". Это именно его account мы переводим как учётную запись пользователя, лихорадочно пытаясь выкрутиться из двойного заимствования User Account. А что поделаешь? Жизнь такая.

Давайте я вас запутаю ещё больше. Компьютер и аккаунт - родственные слова. Смотрите сами. Account происходит от французского слова acont, в котором корень cont происходит от латинского computare (compter и conter во французском языке родственные), где putare - это что-то вроде ощипывать, обрезать, расчищать. Этот несчастный аккаунт был заимствован у французов британской банковской системой, что и привело к его повсеместному употреблению уже в наши дни.

И теперь бедные пользователи BitShares сидят и гадают: как же нам этот разтакой account обозвать? Да как угодно! Как приятнее! Насильно мил не будет даже аккаунт :)

 

 

 +5% +5% +5%
Большое спасибо, за урок истории. Получил огромное удовольствие. :)

Добавил пользовательскую запись в перечень вариантов для перевода.

Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: bitcoinerS on October 06, 2014, 08:23:22 pm
Я просто выскажу своё мнение. И вот такое оно: Account - это Cчёт.
В Советском Союзе не было слова счёт. То есть оно было... но употреблялось в значении "я веду счёт", "он счетовод". У честных наивных советских людей не было банковских счетов, у них были сберегательные книжки. Сберкнижечку мою... она мне сердце согреет (с) Шарапов. И когда свободный рынок аваланчем хлынул на постсоветское пространство люди растерялись. Честные и наивные советские люди частью вымерли как класс, частью переориентировались на другой спектр ценностей. Нечестные и, как оказалось позже, ещё более наивные советские люди, не интересовались переводом слова аккаунт. Им было главное шобы на акаунте были баксы. Желательно побольше. Устраивать с ними дискуссии о правильном переводе английского слова было опасно для жизни, а главное - совершенно бессмысленно. Впрочем, даже они иногда употребляли правильное слова "дляабазначиняместахдебаксы": банковский счёт.

Но река жизни течёт...Аллилуйа!... и в нашу жизнь вошёл интернет, с его играми, системой передачи информации и прочими DACaми, которые тогда не знали что будут DACами. Теперь уже слово account, однажды заимствованное нечестными и наивными советскими людьми, стало обозначать пользовательскую запись или учётную запись пользователя, - это уж как приятнее глазу. Счёт в банке, это тоже некая форма учётной записи пользователя. Но вкусы у этих двух слов разные, ничего не поделаешь. Счёт - это счёт. Там деньги лежат. Или это 2 + 2. А вот учётная запись - вот уж может обозначать что угодно. Это всё, что требует регистрации в интернете. Мой аккаунт в игре. Мой аккаунт на Купицветовидайихмаме. Мой аккаунт в игре Тройной Варлорд. Мой аккаунт в музыкальном магазине Армани и Бетховен. Мой аккаунт на бирже Хрип и Сын. Всё вышеперечисленное относится к учётным записям пользователей, так как вместе с интернет-тематикой мы были вынуждены заимствовать и слово "юзер". Это именно его account мы переводим как учётную запись пользователя, лихорадочно пытаясь выкрутиться из двойного заимствования User Account. А что поделаешь? Жизнь такая.

Давайте я вас запутаю ещё больше. Компьютер и аккаунт - родственные слова. Смотрите сами. Account происходит от французского слова acont, в котором корень cont происходит от латинского computare (compter и conter во французском языке родственные), где putare - это что-то вроде ощипывать, обрезать, расчищать. Этот несчастный аккаунт был заимствован у французов британской банковской системой, что и привело к его повсеместному употреблению уже в наши дни.

И теперь бедные пользователи BitShares сидят и гадают: как же нам этот разтакой account обозвать? Да как угодно! Как приятнее! Насильно мил не будет даже аккаунт :)


Согласен со всем вышесказанным, единственный вопрос как быть с Account Name - "Имя счёта" как-то не звучит, "название счёта" тоже?

Имя счёта.
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: testz on October 06, 2014, 10:00:59 pm
...

Согласен со всем вышесказанным, единственный вопрос как быть с Account Name - "Имя счёта" как-то не звучит, "название счёта" тоже?

Имя счёта.

Гораздо интересней будет выглядеть "Репутация счета" и "Счет активный делегат"  :)
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: bitcoinerS on October 06, 2014, 10:17:50 pm
...

Согласен со всем вышесказанным, единственный вопрос как быть с Account Name - "Имя счёта" как-то не звучит, "название счёта" тоже?

Имя счёта.

Гораздо интересней будет выглядеть "Репутация счета" и "Счет активный делегат"  :)

У счёта может быть и репутация и имя. Хотя я предлагал перевести account как профиль.
Title: Re: Как это правильно сказать по русски?
Post by: Adarin on October 13, 2014, 02:16:20 pm
Account name имхо переводится как... (барабанная дробь...) Учётная запись! Ага, опять так же. В чём же разница? Разница в имени счёта (ты меня совсем запутал дуралей, чо шибкоумный, я тя щаз за ухо!). Не надо за ухо - посмотрите.
Pohlovan has two accounts, pohlovan1 and pohlovan2. I have sent funds to Pohlovan to his account name pohlovan1.
В этой переписке объяснены страдания пользователя, отправившего своему корешу Похловану деньги на один из его аккаунтов, который носит наименование pohlovan1.  Но мы же так не говорим.
У Похлована две учётных записи: pohlovan1 и pohlovan2. Я отправил Похловану средства на учётную запись pohlovan1.

Или так: я отправил Похловану средства на счёт, на наименование учётной записи pohlovan1.
Ну или так: я отправил Похловану средства на счёт, на имя учётной записи pohlovan1.

Но последний вариант мне представляется неуютным. Имя сестра! Имя! Имя - это человек. Наименование - вот правильное слово, которое может относиться к обозначению названия неодушевлённой учётной записи.

Конечно, выбор за каждым. Vox populi - это вам не какава с чаем.