Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - adistman

Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12
46
中文 (Chinese) / Re: 关于DNS 70%的讨论
« on: August 05, 2014, 01:26:30 am »
这就是个测试链,希望顺利进行,受托人多一些不要紧,但是最好要分散!

47
中文 (Chinese) / Re: BTS在比特儿上已经上50RMB了
« on: July 14, 2014, 03:30:58 am »
500刀的时候,请提醒我!谢谢! :-* :-* :-*

48
解决了汇兑问题,从此你的资产可以自由游走在全世界了@!

49
熊总,V5,佩服之至

50
大家的心情可以理解,可是心急吃不了热豆腐。。。热锅上的蚂蚁也只是干着急

51
中文 (Chinese) / Re: [教程] 如何眼不见心不烦
« on: June 25, 2014, 06:55:31 am »
这都有教程了, +5% +5% +5%

52
stan还是比较直接的,有什么说什么,bm也是一样,大家还是乐观其成吧 +5%

53
Please understand we have far more at stake in this than anyone else:  our lives, our fortunes, and our sacred honor.

I am very sorry that I seem too optimistic and arrogant.  But that is how optimistic I am.  What would you think if I was pessimistic?  Then you would be right to be worried.   

As for arrogant.   I know what is involved.  I see how hard everyone is working.  I am amazed at the talent in the core team.  I understand that this flagship product cannot be rushed to release without thorough testing.  I know from 40 years of experience what it takes.  How do I communicate this to others in a way that is not perceived as arrogant?  Who will say these things if I don't?  Should these things be left unsaid?  How then would you know the truth?

I cannot agree that we have not done well (technically).  We have slain every dragon we have encountered.  We might wish that there were fewer dragons, but those are what we have encountered on the path to our long-stated goals.   We took a ten-week detour to make a critical break-through.  That detour cost us the ability to deliver an early Minimum Viable Product (MVP) in the spring, but we are now back on schedule for the same summer milestone we had originally planned:  a User Friendly Product (UFP).  Make a breakthrough, still reach the next milestone on time, and get developers started on multiple other billion dollar assets at the same time!  We have no need to apologize for any of that.

It is true that we have not done well in public relations.  We have tried to use the forum as a sounding board to get feedback on our ideas but we recognize that half the world really doesn't want to see the sausage being made.  But Bytemaster comes here often because it gives him energy to talk about his ideas and hear your feedback.  He works double shifts every day.  He goes from team member to team member, instantly in sync with what they are doing and helping guide each one in turn, then he's off to his office for his own coding session.   For those of you who have done coding, you know that it takes enormous mental energy and must be done in surges.  So when you see him here, making himself available to you and giving you insights about what he is thinking, he is really recharging for another surge of coding.

It is also true that we have not done well on Keyhotee.  We chose to focus on BTS-X and contracted Keyhotee out to others. Those others did not have the benefit of working daily with Bytemaster.   Months ago we decided it will have to wait on the back burner until BTS-X generates the resources to finish it.  So lack of progress on Keyhotee is evidence that we are focused on BTS-X. 

As for being fooled.  Fooled?  We share every thought with you.  People complain that we share too much!  We are always trying to make a better deal for every investor.  We only succeed when you succeed.  We have deliberately aligned our interests with yours.  We make money the same way you make money - and no other way.  Many times we don't pursue what we know would make everyone more money, because we can't achieve a consensus in the community.  But we are always offering you our best ideas.

We are doing exactly what we promised to do with everyone's donations (and our own).  We are building a new industry with many decentralized players.  We have not demanded to own everything. We have settled for a small sliver of the pie.   We have been creating opportunities for many others and a chance for early adopters to own a stake in many things.

Read the history of all great undertakings.  They are the history of overcoming many obstacles and enduring the criticism of those who are not in the arena, not facing the dragons, and not covered with dust and sweat and blood. 

In the end, it will be up to the judgement of each individual whether they profit greatly or give up because they lack the will to persevere. 

We will not give up.  We will fight the good fight.  And we will succeed spectacularly.

54
      请大家明白,我们(bm和stan等)比其它任何人的付出的成本都要高:我们的生活,我们的财富以及我们宝贵的声誉.

       对我过于乐观和自负感到十分抱歉。但是我就是这么自信。试想如果我非常悲观会怎么样?那时你们的担忧就成真了。

      对于自负,我知道这意味着什么。我看到团队的每个人都努力工作。我被核心团队的才能震惊。我明白这种标志性的产品(xts)不能没有全面的测试就匆忙发布。根据我40多年的经验我也明白它意味着什么。我该怎样才能在和别人交流这些情况的时候让自己显得不自负?如果不这么说,我该怎么说呢?难道让我闭嘴?那么你们怎么会知道真相?

      我不能同意那些流言(我们在技术上做的不好)。我们克服了我们遭遇的重重困难。我们希望不会有那么多的困难,但是这是我们长期既定目标的道路上客观存在的。我们已经花了10周艰难的完成了一个重大的突破(翻译者:DPOS?)。这让我们有能力在春天的时候释放出早期的不完整产品,同样为了这个夏天的里程碑,我们目前还是坚持我们先前的计划:一个更友好的产品。 为了实现下个里程碑的突破性产品,同时使得开发者能够开展许多其它价值数十亿的数字资产开发。我们对此不需要任何道歉!

      大家有目共睹我们在和外界的沟通上做的不好。我们试图利用这个论坛来获得大家对我们的想法的反馈,但是我们意识到半个地球的人们都不希望看到香肠的制作过程。但是bm经常在此,这是由于这里能够给予他力量,能够让他畅谈自己的想法,同时听到你们的声音。他每天两班倒的工作。他从一个组员到另一个组员的做协调同步工作,依次帮助和指导他们工作,而后还要返回办公室编写自己那部分的代码。如果你们做过代码工作,你们应该了解这项工作需要大量的脑力劳动,同样是个海量的工作。因此当你们看到他在线,让你们能够看到他的内心深处的想法,他真的是在完成其它大量的写码工作。

      我们在key软件方面做得不好也是有目共睹的。我们选择专注于bts-x系统,而把key外包给了其他人。这些人没有每天和bm一起工作的收益。数月前,我们决定对于key项目能拖就拖直到BTS-X能够运行再来完成它。因此,key项目进展的缺失是我们专注于BTS-X项目的最好证明。

     关于被愚弄。愚弄?我们和你们分享每个想法。人们抱怨我们分享的太多!为了每个投资人,我们总是在试图寻找更好的方法。只有你们成功了,我们才成功。我们慎重的把我们的利益和你们的绑在一起。我们和你们是完全一样的盈利方式——没有任何其它方式。很多次我们都放弃了能够使得每个人都获得更多利益的途径,因为我们在这里不能达成一致意见。但是我们总是提供给你们最好的想法。

      我们正在利用每个人的捐献来开展我们的承诺。我们正在和许许多多去中心化玩家建立一个新的产业。我们不要求拥有所有。我们勉强接受一小块的馅饼(翻译者:哈哈)。我们为许多人创造了机会,同样为早期参与者提供了一个拥有更多stake的机会。

回顾许多伟大的创业史。他们的历史同样都书写了克服重重障碍,忍受他人的无端的指责。而那些人没有身临其境,没有面临困难(恶龙),没有被灰尘侵袭,没有付出汗水和鲜血。
     最后,这一切在每个人身上都会有结论:你是获利良多,或者是由于主动放弃两手空空。
     我们永不放弃。我们要战斗到底。我们会获得辉煌的胜利.

55

Thank you for the polite and patient explanation.

Please understand we have far more at stake in this than anyone else:  our lives, our fortunes, and our sacred honor.
请大家明白,我们(bm和stan等)比其它任何人的付出的成本都要高:我们的生活,我们的财富以及我们宝贵的声誉
I am very sorry that I seem too optimistic and arrogant.  But that is how optimistic I am.  What would you think if I was pessimistic?  Then you would be right to be worried.   
对我过于乐观和自负感到十分抱歉。但是我就是这么自信。试想如果我非常悲观会怎么样?那时你们的担忧就成真了。
As for arrogant.   I know what is involved.  I see how hard everyone is working.  I am amazed at the talent in the core team.  I understand that this flagship product cannot be rushed to release without thorough testing.  I know from 40 years of experience what it takes.  How do I communicate this to others is a way that is not perceived as arrogant?  Who will say these things if I don't?  Should these things be left unsaid?  How then would you know the truth?
对于自负,我知道这意味着什么。我看到团队的每个人都努力工作。我被核心团队的才能震惊。我明白这种标志性的产品(xts)不能没有全面的测试就匆忙发布。根据我40多年的经验我也明白它意味着什么。我该怎样才能在和别人交流这些情况的时候让自己显得不自负?如果不这么说,我该怎么说呢?难道让我闭嘴?那么你们怎么会知道真相?
I cannot agree that we have not done well (technically).  We have slain every dragon we have encountered.  We might wish that there were fewer dragons, but those are what we have encountered on the path to our long-stated goals.   We took a ten-week detour to make a critical break-through.  That detour cost us the ability to deliver an early Minimum Viable Product (MVP) in the spring, but we are now back on schedule for the same summer milestone we had originally planned:  a User Friendly Product (UFP).  Make a breakthrough, still reach the next milestone on time, and get developers started on multiple other billion dollar assets at the same time!  We have no need to apologize for any of that.
我不能同意那些流言(我们在技术上做的不好)。我们克服了我们遭遇的重重困难。我们希望不会有那么多的困难,但是这是我们长期既定目标的道路上客观存在的。我们已经花了10周艰难的完成了一个重大的突破(翻译者:DPOS?)。这让我们有能力在春天的时候释放出早期的不完整产品,同样为了这个夏天的里程碑,我们目前还是坚持我们先前的计划:一个更友好的产品。 为了实现下个里程碑的突破性产品,同时使得开发者能够开展许多其它价值数十亿的数字资产开发。我们对此不需要任何道歉!
It is true that we have not done well in public relations.  We have tried to use the forum as a sounding board to get feedback on our ideas but we recognize that half the world really doesn't want to see the sausage being made.  But Bytemaster comes here often because it gives him energy to talk about his ideas and hear your feedback.  He works double shifts every day.  He goes from team member to team member, instantly in sync with what they are doing and helping guide each one in turn, then he's off to his office for his own coding session.   For those of you who have done coding, you know that it takes enormous mental energy and must be done in surges.  So when you see him here, making himself available to you and giving you insights about what he is thinking, he is really recharging for another surge of coding.
大家有目共睹我们在和外界的沟通上做的不好。我们试图利用这个论坛来获得大家对我们的想法的反馈,但是我们意识到半个地球的人们都不希望看到香肠的制作过程。但是bm经常在此,这是由于这里能够给予他力量,能够让他畅谈自己的想法,同时听到你们的声音。他每天两班倒的工作。他从一个组员到另一个组员的做协调同步工作,依次帮助和指导他们工作,而后还要返回办公室编写自己那部分的代码。如果你们做过代码工作,你们应该了解这项工作需要大量的脑力劳动,同样是个海量的工作。因此当你们看到他在线,让你们能够看到他的内心深处的想法,他真的是在完成其它大量的写码工作。
It is also true that we have not done well on Keyhotee.  We chose to focus on BTS-X and contracted Keyhotee out to others. Those others did not have the benefit of working daily with Bytemaster.   Months ago we decided it will have to wait on the back burner until BTS-X generates the resources to finish it.  So lack of progress on Keyhotee is evidence that we are focused on BTS-X. 
我们在key软件方面做得不好也是有目共睹的。我们选择专注于bts-x系统,而把key外包给了其他人。这些人没有每天和bm一起工作的收益。数月前,我们决定对于key项目能拖就拖直到BTS-X能够运行再来完成它。因此,key项目进展的缺失是我们专注于BTS-X项目的最好证明。
As for being fooled.  Fooled?  We share every thought with you.  People complain that we share too much!  We are always trying to make a better deal for every investor.  We only succeed when you succeed.  We have deliberately aligned our interests with yours.  We make money the same way you make money - and no other way.  Many times we don't pursue what we know would make everyone more money, because we can't achieve a consensus in the community.  But we are always offering you our best ideas.
关于被愚弄。愚弄?我们和你们分享每个想法。人们抱怨我们分享的太多!为了每个投资人,我们总是在试图寻找更好的方法。只有你们成功了,我们才成功。我们慎重的把我们的利益和你们的绑在一起。我们和你们是完全一样的盈利方式——没有任何其它方式。很多次我们都放弃了能够使得每个人都获得更多利益的途径,因为我们在这里不能达成一致意见。但是我们总是提供给你们最好的想法。
We are doing exactly what we promised to do with everyone's donations (and our own).  We are building a new industry with many decentralized players.  We have not demanded to own everything. We have settled for a small sliver of the pie.   We have been creating opportunities for many others and a chance for early adopters to own a stake in many things.
我们正在利用每个人的捐献来开展我们的承诺。我们正在和许许多多去中心化玩家建立一个新的产业。我们不要求拥有所有。我们勉强接受一小块的馅饼(翻译者:哈哈)。我们为许多人创造了机会,同样为早期参与者提供了一个拥有更多stake的机会。
Read the history of all great undertakings.  They are the history of overcoming many obstacles and enduring the criticism of those who are not in the arena, not facing the dragons, and not covered with dust and sweat and blood. 
回顾许多伟大的创业史。他们的历史同样都书写了克服重重障碍,忍受他人的无端的指责。而那些人没有身临其境,没有面临困难(恶龙),没有被灰尘侵袭,没有付出汗水和鲜血。
In the end, it will be up to the judgement of each individual whether they profit greatly or give up because they lack the will to persevere. 
最后,这一切在每个人身上都会有结论:你是获利良多,或者是由于主动放弃两手空空。
We will not give up.  We will fight the good fight.  And we will succeed spectacularly.
我们永不放弃。我们要战斗到底。我们会获得辉煌的胜利.

56
bm=便秘;bts=被套死;3i=lixiaolai :'( :'( :'(

57
中文 (Chinese) / Re: 【翻译】对BTS X计划的说明
« on: June 23, 2014, 07:45:37 am »
能不能等东西搞好了再来谈下一步?天天一惊一乍

58
中文 (Chinese) / Re: 第三轮测试即将开始
« on: June 19, 2014, 02:15:41 am »
Five hundred dao is sure without any doubt!!!

59
中文 (Chinese) / Re: 第三轮测试即将开始
« on: June 18, 2014, 06:16:48 am »
给你5论测试,应该能搞定了吧? :-*

60
终于等到500刀了。。。 :D :D :D

Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12