Author Topic: [翻譯]DPOS白皮書  (Read 11923 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Musewhale

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2881
  • 丑,实在是太丑了 !
    • View Profile
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #15 on: April 05, 2014, 01:10:16 pm »
一个是麦可猫,一个是 Mike Hao.

天生基友必搞基 +5%
MUSE witness:mygoodfriend     vote for me

lzr1900

  • Guest
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #16 on: April 05, 2014, 03:43:27 pm »
Assuming a DPOS system had a $10 billion market cap and the average annual transaction fees were 0.25% and representatives combined earned 10% of all transaction fees, then each representative would be earning $25,000 per year just to keep their node on the network.

两位大神,翻譯出問題了吧,BM說的是100億美元的市場,翻譯里翻成了10億美元了.

Offline 麥可貓

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 267
    • View Profile
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #17 on: April 05, 2014, 03:55:13 pm »
Assuming a DPOS system had a $10 billion market cap and the average annual transaction fees were 0.25% and representatives combined earned 10% of all transaction fees, then each representative would be earning $25,000 per year just to keep their node on the network.

两位大神,翻譯出問題了吧,BM說的是100億美元的市場,翻譯里翻成了10億美元了.

多謝你,
的確是100億沒錯
PTS: PmRVDPymZqSAZEXauHZSewrUrE66af7epT
BTSX: michaelcat
Delegate Team: x1.sun  x2.sun

lzr1900

  • Guest
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #18 on: April 05, 2014, 04:12:46 pm »
Assuming a DPOS system had a $10 billion market cap and the average annual transaction fees were 0.25% and representatives combined earned 10% of all transaction fees, then each representative would be earning $25,000 per year just to keep their node on the network.

两位大神,翻譯出問題了吧,BM說的是100億美元的市場,翻譯里翻成了10億美元了.

多謝你,
的確是100億沒錯
不謝.共同進步.:D

Offline PTS中国

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 412
    • View Profile
  • BitShares: ptschina
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #19 on: April 05, 2014, 05:45:20 pm »
两位辛苦了
--------

PTS中国

Offline mmlmmlmml

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 61
    • View Profile
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #20 on: April 05, 2014, 09:58:48 pm »
既然代表有收益,那也应该有惩罚机制(不然就是稳赚不赔的生意,可能有一点电费),缴纳一定的保证金才能当代表,作弊的话,没收一定的保证金。当然惩罚不是目的,主要是增加作弊的代价,让代表诚实的履行职责,保证系统的稳定性。
还可以考虑计算100强的时候,考虑缴纳保证金的数量,缴纳保证金越多的,当选代表的可能性越大。保证金越多,作弊成本越大。
« Last Edit: April 05, 2014, 10:19:30 pm by mmlmmlmml »

Offline cdryan

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 357
    • View Profile
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #21 on: April 06, 2014, 01:58:00 am »
既然代表有收益,那也应该有惩罚机制(不然就是稳赚不赔的生意,可能有一点电费),缴纳一定的保证金才能当代表,作弊的话,没收一定的保证金。当然惩罚不是目的,主要是增加作弊的代价,让代表诚实的履行职责,保证系统的稳定性。
还可以考虑计算100强的时候,考虑缴纳保证金的数量,缴纳保证金越多的,当选代表的可能性越大。保证金越多,作弊成本越大。

这个好.抵押BTS +5%

Offline ebit

  • Committee member
  • Hero Member
  • *
  • Posts: 1818
    • View Profile
  • BitShares: ebit
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #22 on: April 06, 2014, 02:42:58 am »
可以当代表的机制,好啊。看看,不一样的人民代表大会制度。
telegram:ebit521
https://weibo.com/ebiter

Offline ebit

  • Committee member
  • Hero Member
  • *
  • Posts: 1818
    • View Profile
  • BitShares: ebit
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #23 on: April 06, 2014, 02:52:55 am »
当代表了,注册的币就不能去抵押建立比特资产了吧?
这有点让人抓狂啊。
telegram:ebit521
https://weibo.com/ebiter

Offline Musewhale

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2881
  • 丑,实在是太丑了 !
    • View Profile
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #24 on: April 06, 2014, 04:11:35 am »
Assuming a DPOS system had a $10 billion market cap and the average annual transaction fees were 0.25% and representatives combined earned 10% of all transaction fees, then each representative would be earning $25,000 per year just to keep their node on the network.

两位大神,翻譯出問題了吧,BM說的是100億美元的市場,翻譯里翻成了10億美元了.

昨晚已经发现了这个问题
补天已经承认了他故意做空XTS
被我们狠狠的批评了一顿
补天最后表示,每个XTS的2250美元差价可以到他那里去申请退款  :P :P :P
MUSE witness:mygoodfriend     vote for me

Offline Musewhale

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2881
  • 丑,实在是太丑了 !
    • View Profile
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #25 on: April 06, 2014, 04:14:01 am »
既然代表有收益,那也应该有惩罚机制(不然就是稳赚不赔的生意,可能有一点电费),缴纳一定的保证金才能当代表,作弊的话,没收一定的保证金。当然惩罚不是目的,主要是增加作弊的代价,让代表诚实的履行职责,保证系统的稳定性。
还可以考虑计算100强的时候,考虑缴纳保证金的数量,缴纳保证金越多的,当选代表的可能性越大。保证金越多,作弊成本越大。

这个想法不错
昨天群里讨论的时候也有人提到这个思路
但是难点在于如何判断某个代表是否作恶了
不过还是建议会英语的把这个想法汇报给BM试试,搞不好可以激发他会有更好的想法
MUSE witness:mygoodfriend     vote for me

Offline coolspeed

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 536
    • View Profile
    • My Blog
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #26 on: April 06, 2014, 11:25:00 am »
Assuming a DPOS system had a $10 billion market cap and the average annual transaction fees were 0.25% and representatives combined earned 10% of all transaction fees, then each representative would be earning $25,000 per year just to keep their node on the network.

两位大神,翻譯出問題了吧,BM說的是100億美元的市場,翻譯里翻成了10億美元了.

昨晚已经发现了这个问题
补天已经承认了他故意做空XTS
被我们狠狠的批评了一顿
补天最后表示,每个XTS的2250美元差价可以到他那里去申请退款  :P :P :P

你太萌了
Please vote for  delegate.coolspeed    dac.coolspeed
BTS account: coolspeed
Sina Weibo:@coolspeed

Offline coolspeed

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 536
    • View Profile
    • My Blog
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #27 on: April 06, 2014, 11:26:06 am »
好吧,我们俩翻译撞车啦。我现在翻译完才看到猫兄的版本。。早知道就分工合作了。。哈

我覺得這樣很好,
類似的長篇比較費工夫,
能夠分工可以輕鬆很多

下次請分配給我,
那我再傳給你們整合

或是有什麼更方便的方式?

Google Docs 会比较方便协作。
Please vote for  delegate.coolspeed    dac.coolspeed
BTS account: coolspeed
Sina Weibo:@coolspeed

Offline 麥可貓

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 267
    • View Profile
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #28 on: April 06, 2014, 03:05:48 pm »
Google Docs 会比较方便协作。

我想這是很好的
不僅可以分工
事後也可以方便糾錯
或是針對某一點提問
下一次就該這麼作
PTS: PmRVDPymZqSAZEXauHZSewrUrE66af7epT
BTSX: michaelcat
Delegate Team: x1.sun  x2.sun

Offline checkie

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 162
    • View Profile
Re: [翻譯]DPOS白皮書
« Reply #29 on: April 06, 2014, 10:44:18 pm »
对大神们的工作表示敬意
终于看到去中心化与中心化结合在一块了,等不急想看到产品上线
« Last Edit: April 06, 2014, 10:47:50 pm by checkie »