Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Topics - haruka

Pages: [1]
1
5% was a temporary solution. Now the basis of 5% no longer exists, we should change back this value to 1%.

Keeping at 5% does not make sense now.

2
中文(Chinese) / 内盘钱包中文翻译意见征集
« on: December 27, 2017, 11:51:52 am »
由于现在 DEX 的中文翻译有些地方实在过于不通顺(换句话说翻译腔很重),还有那个致命的“提交”(其实是 propose)问题,我正在对官网钱包的中文翻译进行整体翻修,尽量使语句通顺自然,并对最近上线的新功能补充翻译。

现在整体进度已经基本完成(GitHub PR),正在对一些专有名词进行统一翻译处理,防止同一个概念在不同地方翻译不同导致的理解偏差。

通过参考现有的一些中文圈的教程,我感觉以下翻译现在在中文圈比较通用或者已经在钱包中长时间使用:

  • margin position: 抵押债仓(不翻译成头寸,position 单独翻译为债仓)
  • collateral ratio: 抵押率
  • collateral: 保证金
  • debt: 债务
  • call (limit) price: 平仓触发价 / 强制平仓触发价
  • SQP: 平仓价 / 强制平仓价
  • settlement price: 喂价(不翻译成清算价)
  • order: 委单(我认为“订单”含义有一定偏差)
  • (asset) supply: 供应量
  • CER: 手续费汇率

预计会将所有界面中相关概念统一成以上翻译,因此想在论坛征集一下中文界面用户的意见,如果对哪个名词的翻译有意见欢迎提出。

中文翻译会随时更新到我自己架的浏览器钱包上,如果对哪个地方的翻译有意见也请提出。

Pages: [1]