Author Topic: 给keyhotee增加了国际化多语言  (Read 12607 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline warphoenix

  • Newbie
  • *
  • Posts: 9
    • View Profile
葡萄牙语区的玩家很少吗,论坛里居然没个独立区啊,诶~~~~

这个翻译工作要怎么弄啊,有没有文本?
PTS: PqVVWrxqjjZf4idWniw9meAjA3AvNzy7Wk

Offline robust8

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 166
    • View Profile

Offline Musewhale

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2881
  • 丑,实在是太丑了 !
    • View Profile
MUSE witness:mygoodfriend     vote for me

Offline HackFisher

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 883
    • View Profile
HackFisher已经完成了大部分翻译工作,大家看看还有没有要完善的吧
附语言文件地址:
https://github.com/InvictusInnovations/keyhotee/blob/master/translations/keyhotee_zh_CN.ts

另外对firstname/ lastname如何翻译是好,按道理来说确实firsname翻译为名,lastname翻译为姓。
但这样翻译后界面显示就很别扭了,会看到“名”在“姓”的前面。依我看不如反着翻译更好点。。。

1+

好的东西,会帮助推上去. 比如汉化。

希望中国人加入项目的开发中。。。

同时更希望大家能够关注bounty的项目。也可以获取物质奖励。

关于first name和last name我也没有十分的把握,希望有专业人士给出建议,包括Middle Name怎么翻译,因为中国人没有这个名字
另外,国际化应该不仅是翻译,包括根据各国习俗做出的自定义,比如有的国家名字是倒着写,日期格式等等,文字长度等等。
目前keyhotee的界面文字应该还没有最后定下来,我会继续跟进,并且随着keyhotee界面的变化,更新相关的汉化。
« Last Edit: December 31, 2013, 06:05:22 am by HackFisher »
Anything said on these forums does not constitute an intent to create a legal obligation or contract between myself and anyone else.   These are merely my opinions and I reserve the right to change them at any time.

Offline alt

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2821
    • View Profile
  • BitShares: baozi
HackFisher已经完成了大部分翻译工作,大家看看还有没有要完善的吧
附语言文件地址:
https://github.com/InvictusInnovations/keyhotee/blob/master/translations/keyhotee_zh_CN.ts

另外对firstname/ lastname如何翻译是好,按道理来说确实firsname翻译为名,lastname翻译为姓。
但这样翻译后界面显示就很别扭了,会看到“名”在“姓”的前面。依我看不如反着翻译更好点。。。

1+

好的东西,会帮助推上去. 比如汉化。

希望中国人加入项目的开发中。。。

同时更希望大家能够关注bounty的项目。也可以获取物质奖励。

Offline alt

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2821
    • View Profile
  • BitShares: baozi
上班没精力做了,如果还是学生该多好,希望更多人能参与项目开发。
我顶多能做些测试工作,改改bug
强烈支持,期待更多人报名,楼主甚至可以组建自己的团队

Offline game

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 93
    • View Profile
bts id :ngy       币民中国:bimin.cn  
南宫远 微博 http://weibo.com/u/1148996901

Offline Musewhale

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2881
  • 丑,实在是太丑了 !
    • View Profile
什么都不懂的人只能对你们表示精神上的支持
MUSE witness:mygoodfriend     vote for me

Offline Amazon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 830
    • View Profile
    • Bitshares Forum
强烈支持,期待更多人报名,楼主甚至可以组建自己的团队
Forum Donation: PforumPLfVQXTi4QpQqKwoChXHkoHcxGuA

Offline boshen1011

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 89
  • Keyhotee ID:Bo
    • View Profile
1+

好的东西,会帮助推上去. 比如汉化。

希望中国人加入项目的开发中。。。

同时更希望大家能够关注bounty的项目。也可以获取物质奖励。

Offline coolspeed

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 536
    • View Profile
    • My Blog
谢谢你们为汉化做的贡献哈。
看来 keyhotee 魅力还是很大的嘛。
Please vote for  delegate.coolspeed    dac.coolspeed
BTS account: coolspeed
Sina Weibo:@coolspeed

Offline alt

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2821
    • View Profile
  • BitShares: baozi
已经合并进去了,争取今天翻译完。
主要是我英文比较差,语文水平也不高,所以语言文件只翻译了部分,希望有擅长的人来继续翻译这个语言文件,就是translations/keyhotee_zh_CN.ts 文件
细节决定成败,翻译用词一定要体现出专业水平,抓住中国用户很重要

赞一个,正在看你的pull request,国际化方面如果需要帮忙,我愿意加入。

呃, 我也不是英语专业人员,所以半斤八两。。刚刚开始学QT,所以想先从简单的入手。
刚刚review了,对于First Name的翻译有一些疑问,做了comment,你可以看一下。
如果被accept,剩下的翻译,我愿意帮忙draft。

Offline btcs

  • Newbie
  • *
  • Posts: 11
    • View Profile
不错

来自我的 ZTE U956 上的 Tapatalk


Offline alt

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2821
    • View Profile
  • BitShares: baozi
好的,对BTS信心又增加了一分  :)
主要是我英文比较差,语文水平也不高,所以语言文件只翻译了部分,希望有擅长的人来继续翻译这个语言文件,就是translations/keyhotee_zh_CN.ts 文件
细节决定成败,翻译用词一定要体现出专业水平,抓住中国用户很重要

赞一个,正在看你的pull request,国际化方面如果需要帮忙,我愿意加入。

呃, 我也不是英语专业人员,所以半斤八两。。刚刚开始学QT,所以想先从简单的入手。
刚刚review了,对于First Name的翻译有一些疑问,做了comment,你可以看一下。
如果被accept,剩下的翻译,我愿意帮忙draft。

Offline HackFisher

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 883
    • View Profile
主要是我英文比较差,语文水平也不高,所以语言文件只翻译了部分,希望有擅长的人来继续翻译这个语言文件,就是translations/keyhotee_zh_CN.ts 文件
细节决定成败,翻译用词一定要体现出专业水平,抓住中国用户很重要

赞一个,正在看你的pull request,国际化方面如果需要帮忙,我愿意加入。

呃, 我也不是英语专业人员,所以半斤八两。。刚刚开始学QT,所以想先从简单的入手。
刚刚review了,对于First Name的翻译有一些疑问,做了comment,你可以看一下。
如果被accept,剩下的翻译,我愿意帮忙draft。
Anything said on these forums does not constitute an intent to create a legal obligation or contract between myself and anyone else.   These are merely my opinions and I reserve the right to change them at any time.